ビジネス英会話10月11日
あ~なんかぜんぜん聞き取れません。間違っていてもそのままUPします。
自分の能力を思い知るいい機会です。
10/11
<聞き取りのポイント>
Has Takahashi Shuzo ever been interviewed for publication?
What does Ken Bell caution Shuzo not to come across as?
Joan Robinson urges Shuzo not to resort to what?
What does Ken Bell say Shuzo should never ever do?
Instead of "inside out", you could substitute "upside down". And
XXX both of those phrases are without the word “and”.
Especially be careful with "humble". One of the (mostly passive?)
most repulsive characters is in
Charles Dickens’ books, calls himself again and again
just a humble man, but he is actually very nasty.
They are actually kid’s words. But adultsXXX dowould use sometimes.
I think Bell doesn’t really expect Takahashi-san to make silly mistakes.
"Oversight" is a kind of interesting word that you have to be careful with. As a noun, it has two meanings. One meaning is related to
"supervising someone". The other meaning is
"miss something", "overlook it". It’s an accidental omission.
As a verb, it has only one meaning, and that is "to supervise".
自分の能力を思い知るいい機会です。
10/11
<聞き取りのポイント>
Has Takahashi Shuzo ever been interviewed for publication?
What does Ken Bell caution Shuzo not to come across as?
Joan Robinson urges Shuzo not to resort to what?
What does Ken Bell say Shuzo should never ever do?
Instead of "inside out", you could substitute "upside down". And
Especially be careful with "humble". One of the (
most repulsive characters is in
Charles Dickens’ books, calls himself again and again
just a humble man, but he is actually very nasty.
They are actually kid’s words. But adults
I think Bell doesn’t really expect Takahashi-san to make silly mistakes.
"Oversight" is a kind of interesting word that you have to be careful with. As a noun, it has two meanings. One meaning is related to
"supervising someone". The other meaning is
"miss something", "overlook it". It’s an accidental omission.
As a verb, it has only one meaning, and that is "to supervise".
by earthquest1120
| 2004-10-12 00:20
| ビジネス英会話
ファン申請 |
||


